DILBERT BY SCOTT ADAMS

連載
ディルバート(186)


ワーキングマザーの電話は聞いていられない

スコット・アダムス

2010/9/3

ディルバート第186回

キャロル、頼みが……

プルルルル!

ディルバート第186回

面白い実験があるわ……

プルルルル!

ディルバート第186回

あなたを待たせて電話に出ている間に、自分の血圧がどうなるか注意してなさいよ

ディルバート第186回

はい? 今度は何が起きたの?

ディルバート第186回

お兄ちゃんに「自分の人形の頭を噛みちぎるのは止めて」って言いなさい

ディルバート第186回

うん、うん……。まあ、郵便局員の制服を着てたんなら、その人お化けじゃないわよね

ディルバート第186回

彼に何をしたって??

ディルバート第186回

よく聞きなさい。きれいな方のバスルームのカーペットを破って……

後でまた来るよ


  

- PR -

 ワーキングマザーは大変! 以前耐え難い旦那を「丸めてポイ」した経歴のあるキャロル。子供たちの相談に対してカーペットを用意させたということは……。

 事の真偽は分かりませんが、わんぱくな子供などが「手に負えない」というときに使う表現に“more than a handful”、直訳すると「手でつかみきれない」という言い方があります。例えば、“How are the kids doing?”=「子供たちはどう?」と、聞かれたら“They're more than a handful”=「手を焼くよ」と返事したりします。

 子供たちが怖がった「bogeyman」、子供をさらうお化けのことですが、「bogey」はゴルフのボギーと同じ。現在では、パーより1打多い打数でホールアウトすることを指しますが、昔は「ボギー」が現在の「パー」の意味で使われていたそうです。その語源も、所定の打数で回ることのできるプレーヤーに対して当時流行っていた“Hush! Hush! Hush! Here comes the bogey man”という歌から「まるでお化けのようなスコアだ!」と叫んだことからだそうです。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]


ディルバート バックナンバー 連載インデックスへ»


ホワイトペーパーTechTargetジャパン

@IT情報マネジメント メールマガジン 情報マネージャのための情報源(無料)


この記事に対するご意見をお寄せください managemail@atmarkit.co.jp

キャリアアップ

@IT Sepcial

イベントカレンダー

PickUpイベント

- PR -
もっと見る

TechTargetジャパン

@IT Sepcial
ソリューションFLASH

求人情報